Translate

lundi 30 janvier 2012

Nostradamus


La question Libyenne est désormais sur une déclivité glissante et ondulée. En effet, nous assistons incrédules à d'innombrables rebondissements et à beaucoup de zones d'ombre. Par exemple, Amr Moussa secrétaire général de la ligue arabe a montré un zèle et un enthousiasme -qui n'ont d'égaux que ceux de Moubarak pendant la guerre du golfe et du ministre des affaires étrangères afghan- dans l'adoption de l'idée puis la résolution d'imposer une zone d'exclusion aérienne par la ligue arabe et ensuite par le conseil de sécurité, nonobstant le refus (ou réserves) algérien. Après quoi, il déclare que ce qui se déroule en Libye n'est pas conforme à la requête de la ligue arabe, pour qu'enfin il exprime son respect des décisions prises par le conseil de sécurité. C'est une versatilité déconcertante. Le résultat de l'analyse que l'on peut faire est alors totalement Booléen: soit Amr est incompétent car il vient de se faire avoir alors qu'il a risqué l'avenir d'une nation, soit il est bien conscient des dangers. Dans les deux cas il devrait avoir la décence de démissionner et laisser un algérien ou un syrien gérer la ligue, car c'est les seuls qui ont montré un tant soit peu de clairvoyance.
Par ailleurs, une zone d'ombre devrait mériter toute notre attention, à savoir, le nom de code de l'opération. En effet, tout le monde se rappelle du film relatant les événements de la bataille d'Alger lorsque le colonel Mathieu devait trouver un nom de code pour l'opération de mainmise sur Alger, il lui a suffi de regarder par la fenêtre et voir une enseigne publicitaire pour adopter le nom de code "opération champagne". Dans le cas de la Libye, le nom de code est très recherché: Odyssey dawn, c'est-à-dire, l'aube de l'odyssée, ou l'avènement de l'odyssée ou le commencement de l'odyssée, et non pas l'aube d'Odessa. Si on se réfère au Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language nous avons ce qui suit:
a- Dawn: beginning or rise of anything; advent.
b-Odyssey:
b.1- Epic poem attributed to Homer describing Odysseus's (Ulysse) adventures in his 10-year attempt to return home to Ithaca after Trojan war. (Dicos Encarta: narration d'un voyage rempli d'aventures et d'épisodes imprévus )
b.2- A long series of wanderings especially when filled with experiences, hardships etc. (Dicos Encarta: voyage rempli d'aventures et d'épisodes imprévus) 
c- Wanderings: aimless travels; disordered thoughts or utterances; incoherencies (mental wanderings or wanderings of delirium); c'est-à-dire, errance, voyage à l'aventure, délire.

Il est aisé par conséquent d'extrapoler et de penser à juste titre que si celui qui a adopté ce nom de code avait en tête l'odyssée d'Homère, alors la Libye serait Troie ou l'orient; ainsi la traduction en arabe serait Malhama, ce qui rappelle la malhama des anciens livres, à savoir, l'armaguédon. Alors que dans le cas où la seconde interprétation est privilégiée, on est en droit de craindre le pire car les idées et les buts ne seraient pas clairs du tout. Les occidentaux raisonnables et honnêtes devraient être vigilants pour faire face aux extrémistes dans leurs rangs, ceux qui s'incrustent dans l'ensemble pour réaliser leurs desseins cachés.
J'espère à ce propos qu'on ne viendra pas un jour à découvrir que l'un des penseurs français de l'intervention en Libye est un partisan des prophéties de Nostradamus. Il est à rappeler, que Nostradamus est un français ayant vécu au 16 ème siècle, et qui a sous forme de quatrains rédigé ce que certains pensent être des prophéties, lesquels quatrains sont interprétés de telle manière à épouser la réalité, e.g., avènement d'Hitler et de Napoléon. Parmi ces quatrains en relation avec la Libye, il y a ceux qui suivent:
From North Africa, the reign will reach to Europe.
Fire the city and cut without pity. (Century 6 - quatrain 80)
From the east there will be unleashed a terrible act,
Which will strike at the Adriatic Sea and the heirs of Romulus.
With the Libyan fleet, the inhabitants of Malta,
And its archipelago will tremble with fear. (Century 1 – quatrain 9)
Nul besoin de traduire.
Pour clore, je n'omets pas de signaler les accusations formulées par le conseil de transition à l'encontre de Gaddafi d'utiliser la magie pour influencer certains présidents à travers des lettres.
On est dans une autre dimension!
C'est sans doute le moment d'écouter des opinions frappées au coin du bon sens.
20/21/2011

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire